Curaçao kent een rijke geschiedenis en heeft een grote rol gespeeld in de wereldhandel. Door de grote internationale belangstelling is de samenstelling van de bevolking een smeltkroes van culturele invloeden. Van kleins af aan spreken Curaçaoënaars vier talen, namelijk Nederlands, Spaans, Engels en Papiamento. Curaçao is dus een ware metropool, maar desondanks heeft het eiland een krachtige identiteit, waarmee je de harten van de mensen van Curaçao kan veroveren…
Door oprechte interesse en belangstelling voor de cultuur maak je vrienden op Curaçao. Je kan de taal leren, het helpt als je salsa of bachata kunt dansen, maar er is een wijze waarop ik echt de harten van de Curaçaoënaars voor me heb kunnen winnen… Door mijn kennis voor de volksmuziek met ze te delen. Liedjes van Tony Sherman zoals ‘No Laga Mi Nunka’ of ‘Spaar Bo Amor’ raken de ziel, maar er is een nummer dat werkelijk iedereen kent…
Abo so
Het gaat om de Curaçaose klassieker van Padu del Caribe ‘Abo So’ wat vrij vertaald ‘Jij alleen’ betekent. Het is een liefdesverklaring, dus weet goed voor wie je het zingt! Ik ben er per toeval achter gekomen en het is me gelukkig niet kwalijk genomen. Sterker nog, ik heb menig vrouw dusdanig weten te raken, maar omdat ik me niet bewust was van de betekenis, hoefde ik ze gelukkig geen aanzoek te doen na het lied te hebben gezongen. Daarop ben ik me gaan verdiepen.
Betekenis
De letterlijke tekst, die hieronder staat, staat op zich. Echter, de symbolische waarde gaat nog veel dieper. Het is een lied dat voor Curaçaoënaars zoveel betekent, dat men je meteen omarmt. Tijdens de handelsmissies zie ik wat het losmaakt bij zowel Curaçaose deelnemers als Curaçaoënaars zelf. Het is vooral een liefdesverklaring aan het eiland. De liefde voor het eiland gaat diep en dit nummer brengt dan ook de nodige symbolische waarde met zich mee.
De tekst
Cu henter mi alma, cu henter mi bida
Ta asina mi sa stima, y ta abo so ma stima
Bou tur sircumstancia, y te na mi morto
Lo mi sigi stimabo, abo so… abo so…
Ki dia mi lo tin e honor… di cariciabo cu mi amor
Y sinti bo dulsura den un sunchi calor
Ay mare ta awe nochi mes… Ay mare ta awoki mes
Mi lo entregabo tur mi curazon.
Vertaling
Met heel mijn ziel, met heel mijn leven
Dat is de manier waarop ik liefheb, en jij bent de enige van wie ik houd
Onder welke omstandigheid dan ook, en tot mijn dood
Ik zal van je blijven houden… Alleen van jou… alleen van jou…
Wanneer zal ik de eer hebben, om jou te strelen met mijn liefde
En de zoetigheid van jouw warme kus te voelen
Oh ik wou dat het vanavond zou zijn, oh ik wou dat het nu was
Ik zal je heel mijn hart geven
Het lied
Recente reacties